近日, Plastiki在經(jīng)過遙遠(yuǎn)的太平洋航行之后在悉尼海港停泊,Plastiki是一艘使用廢棄塑料瓶子改裝的航船。該船的啟航是為提高人們對(duì)塑料廢物在海洋和垃圾填埋場(chǎng)里有害的認(rèn)識(shí)。近日,活動(dòng)領(lǐng)導(dǎo)David De Rothschild攜帶全體船員于舊金山出發(fā),結(jié)束了耗時(shí)130天的旅程。
該小船使用12,500個(gè)再生塑料瓶建成。除了Plastiki的帆,風(fēng)輪機(jī)可進(jìn)行風(fēng)力發(fā)電外, 太陽能電池板也可提供可再生電力。
在達(dá)到海港時(shí),一小型艦隊(duì)迎接海員們順利到達(dá)港口,十名船員的家屬,朋友和支持者紛紛前來,為其舉行了熱烈的歸來儀式。 據(jù)Plastiki博客,在行駛期間,船員們目睹了塑膠廢物對(duì)海洋的嚴(yán)重污染及危害,這也更加堅(jiān)定了他們的使命。
更多相關(guān)詳情請(qǐng)見ThePlastiki.com.
Sydney Harbour was abuzz as the crew of the Plastiki, a boat made from recycled plastic bottles, ended its voyage across the Pacific ocean earlier this month. The ship set sail to raise awareness about the harmful effects of plastics in our oceans and landfills. The crew, including project leader David De Rothschild, ended a 130-day trip that began this Spring in San Francisco.
The boat was constructed using 12,500 reclaimed plastic bottles.Besides the wind energy harnessed by the Plastiki’s sail, wind turbines and solar panels provide renewable power as well.
A flotilla of boats welcomed the seafarers and guided them into port, where friends, family and supporters awaited the 10 crew members with an arrival ceremony. According to the Plastiki Blog, all on board witnessed the pollution ― much of it plastic waste ― slowly strangling our oceans,